Na era um, Deus Criador de tudo, criou o mundo com todas suas maravilhas: céu, nuvens, sol, lua, estrelas, planetas, terra, mares, montanhas, árvores e animais. Com o tempo ele pensou e viu que não havia criado o homem. E criou o primeiro Kukamɨe (Kokama), um homem. Ele pegou um pouco de terra branca (TAWA TINI) em suas mãos, salivou e soprou e daí saiu o indígena Kukamɨe.
Então, TIUTSU MUKI YARA falou para ele, “você vai ficar aqui e vai se juntar com os que aparecerem. Você vai ficando bem preparado. Todas as atividades vão ser com você”. E aí ficou. Então, começaram a chegar os animais e logo foram se camaradando e fazendo amizades e esqueceu que TIUTSU MUKI YARA falou.
Então viveu entre os animais, com muito tempo que vivia junto dos animais, de repente ele chegou a pensar pelo que TIUTSU MUKI YARA falou. Ai ele foi dar de conta que ele não estava vivendo junto com outras pessoas igual como ele e logo chamou atenção dos companheiros animais.
E disse: companheiros, eu vou embora. Depois de muito tempo que viajou encontrou uma árvore, caída, já velha, mas ainda com folhas e sentou-se sobre ela. E ficou vendo, do lado e do outro, sem saber o que fazer, até que imaginou, “será que eu ralando esta madeira, do pó dela não levantaria pessoa que nem eu? Eu vou tentar”.
Pois, observou que daquela folha que caia na água viravam peixes, pois havia um igarapé numa parte de um galho. Pegando uma pedra e iniciou a ralar, da primeira parte da madeira que nós chamamos de carne da madeira, juntou os pós e suas mãos, pegou um pouquinho de terra e salivou dizendo, “ai meu Deus como eu queria que do pó dessa madeira levantasse pessoas que nem eu” e soprou o pó de suas mãos.
Os pós se transformaram todos em insetos. Vendo os insetos se transformarem da primeira parte da madeira, eu vou ralar mais profundo, ralou a parte mais dura da árvore e fez o mesmo processo como da primeira vez, pegando os pós em suas mãos e agradeceu dizendo: “ai meu Deus como eu queria que do pó dessa madeira levantasse pessoa igual a mim, para me fazer companhia” e levantaram seis homens, estavam iguais a ele, ele chamou de “NIAPITSARA”.
São eles: Niapitsaraɨkatira, Tsakapɨrɨniapitsara, Wɨkaniapitsara, Ikuaniapitsara, Tsakariniapitsara e Pitruniapitisara. Ele não se conformou com isso, ele tentou ralar mais profundo até chegar ao coração da madeira, a parte mais dura da madeira, chamado de “âmago da madeira”.
Ele ralou, ralou, até que chegou ao centro, no âmago mesmo, a parte mais dura da madeira, essa madeira era mais durativa da mata, ele juntou os pós da madeira em suas mãos pegando um pouco de terra e misturou com os pós de madeira que estava em suas mãos e deu três salivadas e agradeceu e soprou, então, levantaram sete mulheres (Aiwaina, Wainaikua, Wɨkawaina, Wainatsene, Wainarutsa, Wainaeran e Tsakariwaina).
Ele chamou as mulheres de “WAINA”. Os homens e mulheres que ele criou o chamaram de TATAYARA e no mesmo tempo ele entregou uma mulher para cada homem. A primeira mulher que pulou do pó da madeira ficou com ele e seguiram assim por diante. Eles então colocavam a planta de coca em tudo que comiam, bebiam, se perfumavam e se curavam, usavam raízes, caules e folhas, por isso o nome do povo foi chamado de “Kukamɨe”, que explicando melhor fica “kuka” que vem da planta “coca”, “mɨe” significa “descendente”, ou seja, descendente da coca.
O Tatayara teve 7 filhos com sua esposa Aiwaina, que foram “KUTSE, PITRU, IRIPI, MIJIRI, KUAN, WIRIMI e RUITSI”. Deus criou o primeiro homem Kokama chamado “Tatayara”, com o tempo Tatayara criou as sete primeiras nações do povo Kokama: TSAMIA, YAWARKANI, WARATAPAI, TANANTA, MAITAWARI, KURIKU e AWANARI.
Cada nação tinha um oficio tradicional. Com o passar dos tempos à única forma de conversar com Deus eram através da Ayawatska e Uwachi. Com o decorrer dos anos os antigos anciãos das sete nações com o aumento do povo Kokama tiveram que criar as demais nações devido à divisão do trabalho e questão de sobrevivência. Somos “quarenta e quatro” nações Kokama. Até hoje estamos aqui.
ɨatira tapɨy+a Kukamɨe
Ta watatsui Wepe, TIUTSU MUKI Y+ARA, aipatatsuri muntu y+a upi mari ra erapakatun: kuarachari, ɨwɨtini, kuarachi, y+atsɨ, tsetsu, wata, tuy+uka, paranawatsu, ɨwata, ɨwɨra ay animaru. Y+a watatsui ra ikuakan ay umi maritipa tɨma emete aipatan niapitsara. Ay aipata ɨatira Kukamɨe, wepe niapitsara. Ra y+apichikan wepe aichuwanan tawa tini ya ra puwa, y+urutɨan ay tsapun ay raepetsui uchima tapɨy+a Kukamɨe.
Raepe, TIUTSU MUKI Y+ARA kumitsui marira ra, “na rawa y+uriti ikiaka ay rawa ra yatɨrɨta y+a maritipa katupe rana. Na rawa y+uritiwa era yumatsani. Upi witsarurata rawa pupe y+a na”. Ay raepetsui y+uritin. Raepe, y+apunin a y+awachima animaru ay raepetsui utsu rana ra iruakakawa ay y+aukimia iruakatata ay tsitsari maritipa TIUTSU MUKI Y+ARA kumitsui.
Raepe kakɨrɨ animarukuara, y+a ɨmɨnatsuika maritipa kakɨrɨ uyari animaru, ɨpɨrapanimia ra yawachiman a iyara y+a maritipa TIUTSU MUKI Y+ARA kumitsui. Raepe ra utsui yumi tsanatama maritipa ra tɨma tsuri kakɨrɨwa yatɨrɨta yamapu awa tsupiri maniawa ra ay raepetsui tsapukita inanpika iruama animarukana. Ay Kumitsa: iruakana, ta utsu. Raepetsui chitama watatsui maritipa y+awa utsun puraran wepe ɨwɨra, uwaritsen, ai wija, y+awɨrɨ tsa ay yapɨkikua arɨwa ra.
Ay y+uritui umiari, kakura ay amatupa, watari ikua mari y+auki, katika mari iyarui, “puputsu mari ta chakatawa ikian ɨwɨra, kuima ra tɨma ipamutsu awa mari maniawa ta? Ta utsu tsani”. Urian, mayanan mari kuin tsa maritipa uwari unikuara uwaka rana ipirakana, urian emete wepe ɨaku wepeka petse wepe tsakamɨ.
Yapichikawa wepe itaki ay yupunin a chakata, ɨatira petse ɨwɨra mari tana chirata upi mari tsu ɨwɨrama, yatɨrɨtan kuikana ay ra puwakana, yapichikan wepe aitsewanan tawa ay y+urutɨan kumitsawa, “raepe ta Tiutsu maniawa ta tseta mari kui ikian ɨwɨra tsupirikan awakana mari maniawa ta” ay tsapun kui ra puwakana.
Kuikana ra uwaka rana upi mari ya animaru intsetu. Umiari intsetukana uwakata rana ɨatira petse ɨwɨra, ta utsu chakata apɨtse tɨpɨ, etsui a petse apɨtse tatan ɨwɨra ay yaukui tsupiri atu maniawa ɨatira uyari, yapichikawa kuikana ya ra puwakana ay ainanui kumitsa: “atatai ta Tiutsu maniawa ta tseta mari kui ikian ɨwɨra tsupirikan awa tsupiri a ta, marira ta y+auki iruataka” ay tsupirikan rana tsokta niapitsarakana, yuti rana tsupirikana a ra, ra tsapuki “NIAPITSARA”.
Rana muki: Niapitsaraɨkatira, Tsakapɨrɨniapitsara, Wɨkaniapitsara, Ikuaniapitsara, Tsakariniapitsara ay Petruniapitisara. Ra tɨma yakuararakui y+a yukan, ra tsaniui chakata apɨtse tɨpɨ katika yawachima iya ɨwɨra, a petse apɨtse tatan ɨwɨra, chiran “ɨwɨtira”.
Ra etsui, etsui, katika mari yawachimui mɨtɨrɨpe, ɨwɨtira tsupiri, a petse apɨtse tatan ɨwɨra, yukan ɨwɨra yay apɨtse tatan ɨwɨrati, ra yatɨrɨtui kui ɨwɨra ya ra puwa yapichikawa wepe aitsewanan tawa ay iruatakui kuipu ɨwɨra mari tsuri ya ra puwakana ay yumi mutsapɨrɨka yuru tɨa ay ainanui ay tsapun, raepe, tsupirika rana kantsi wainakana (Aiwaina, Wainaikua, Wɨkawaina, Wainatsene, Wainarutsa, Wainaeran ay Tsakariwaina).
Ra chiraran wainakana “WAINA”. Niapitsara ay wainakana mari ra aipatui chirata upi mari TATAY+ARA ay tsupiri watatsui ra yumiui wepe waina marira chitai niapitsara. A ɨatira waina mari karɨtaui kui ɨwɨra yuritui ra muki ay chikuarata rana ria y+a ɨyati.
Rana raepe yanuka rana a metɨma kuka ya upimari mari eyu, kurata, tsetunichapuni ay mutsanaka, yatɨrɨta rana tsapua, ɨwa ay tsa, yikua chira tapɨy+a utsui tsapukiui “Kukamɨe”, mari kumitsui era yuriti “kuka” mari uri metɨma “kuka”, “mɨe” ikuata “ɨmɨnuanɨwa”, wɨrɨ, ɨmɨnuanɨwa kuka. Tatay+ara emetetsuri kantsi taɨrakana y+a ra mirikua Aiwaina, mari utsu rana “KUTSE, PITRU, IRIPI, MIJIRI, KUAN, WIRIMI ay RUITSI”.
Maniapuka Tiutsuyara ɨatira niapitsara Kukamɨe chirata “Tatay+ara”, y+a watatsui ra aipataui kantsi ɨatira natsunkana tapɨy+a Kukamɨe: TSAMIA, YAWARKANI, WARATAPAI, TANANTA, MAITAWARI, KURIKU ay AWANARI.
Chitai natsun emeten wepe kamatan ɨmɨnuan. Y+a ukuata a wepekarapa kuatiaran kumitsa Tiutsumuki yay tsatsarupe Ayawatska ay Uwachi.
Y+a yapɨratsa watakana ɨmɨnaminu tuankana kantsi natsun y+a chita tapɨy+a Kukamɨe emete rana mari aipata rama natsunkana tewitu petsetaka kamatan ay kumitsa kakɨrɨ. Tana “iruaka chunka iruaka” natsunkana kukamɨe. Katika ikun tana yuti ikiaka.
_____________________
®TODOS OS DIREITOS RESERVADOS A FAMÍLIA SAMIAS E AO PATRIARCA CACIQUE GERAL DO POVO INDÍGENA KOKAMA DO BRASIL EDNEY SAMIAS.
PROIBIDA A REPRODUÇÃO SEM AUTORIZAÇÃO.
WhatsApp: (97) 984226119
E-mail: edney_cunha@hotmail.com
© BY EDNEY SAMIAS - 2023.

Nenhum comentário:
Postar um comentário